首页> 外文OA文献 >Discourse functions of antonymy : a cross-linguistic investigation of Swedish and English
【2h】

Discourse functions of antonymy : a cross-linguistic investigation of Swedish and English

机译:反义词的语篇功能:瑞典语和英语的跨语言研究

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Jones (2002) identified several discourse functions of antonymy, each of which is loosely associated with a number of contrastive constructions in written English. Subsequent work (Jones, 2006; Jones and Murphy, 2005; Murphy and Jones, 2008) demonstrated that these functions are found in other modalities/registers of English, albeit with some differences in distribution. This article takes a first step in exploring discourse functions of antonymy in a language other than English. Because binary contrast has the potential to interact in different ways with the values and thought patterns of different cultures, we hypothesized that other languages differ from English in the ways in which antonyms are used in discourse. In this study of antonyms in Swedish, translational near-equivalents of pairs used by Jones were searched in the Swedish Parole corpus, and more than 4300 instances of co-occurring antonyms were found and analyzed in their sentential contexts. While the same range of antonym discourse functions is found in English and Swedish, the proportions of those functions differ significantly between the two languages. This paper both describes their functions (and the form of the functions) in Swedish and reflects on the similarities and differences with English. We ascribe some of the differences to the idiomaticity of certain componential expressions and discuss the possibility that certain cultural values affect some categories.
机译:琼斯(Jones,2002)确定了反义词的几种话语功能,每一种功能都与书面英语中的许多对比结构有松散的联系。随后的工作(Jones,2006; Jones和Murphy,2005; Murphy和Jones,2008)证明,这些功能可以在英语的其他形式/语气中找到,尽管分布有所不同。本文迈出了探索英语以外其他语言的反义词话语功能的第一步。由于二元对比有可能以不同的方式与不同文化的价值观和思维方式进行交互,因此我们假设其他语言在话语中使用反义词的方式与英语不同。在瑞典的反义词研究中,在瑞典假释语料库中搜索了Jones所使用的对的翻译近义词,并在其句子上下文中找到并分析了4300多个同现反义词实例。虽然在英语和瑞典语中发现了相同范围的反义词话语功能,但两种语言之间这些功能的比例却存在显着差异。本文既用瑞典语描述了它们的功能(以及功能的形式),又反思了与英语的异同。我们将某些差异归因于某些组成部分表达的惯用性,并讨论某些文化价值影响某些类别的可能性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号